BIMSOFTWARE.MX GStarCAD - Software CAD 2d/3d
Canales de Ingeniería Civil en:
Whatsapp / Telegram
Whatsapp / Telegram
TRADUCCION MANUALES DE USUARIO SAP 2000
- ALFREDONEO
- Usuario Intermedio
- Mensajes: 41
- Registrado: Dom Jun 25, 2006 4:22 am
- Ubicación: MEXICO
A PESAR QUE SAP 2000 ES MUY INTUITIVO SU MANEJO, CONSIDERO IMPORTANTE EL CONTENIDO DE SUS MANUALES PARA UN ACELERADO APRENDIZAJE.
- ALFREDONEO
- Usuario Intermedio
- Mensajes: 41
- Registrado: Dom Jun 25, 2006 4:22 am
- Ubicación: MEXICO
ESTA TRADUCCION ESBOZA UN PANORAMA DE OPCIONES PARA OBTENER LOS RESULTADOS EN EL DISEÑO DE ELEMENTOS DE CONCRETO. AUNQUE NO SE INTRODUCE MUCHO PERO EN LOS MANUALES DE USUARIO RECOMIENDA QUE SE LE TOME EN CUENTA.
DISCULPA SI NO ES TAN COHERENTE LA TRADUCCION NO QUISE QUITARLE EL SIGNIFICADO QUE SE LE TRATO DE INTUIR.
TAN PRONTO HAYA ACABADO DE DIGITALIZAR EL CAPITULO III (DISEÑO POR ACI) VERSION 7 QUE YA LO TENGO TRADUCIDO TAMBIEN LO COLOCARE AQUI PARA SU CRITICA CORRESPONDIENTE.....HASTA LUEGO.
DISCULPA SI NO ES TAN COHERENTE LA TRADUCCION NO QUISE QUITARLE EL SIGNIFICADO QUE SE LE TRATO DE INTUIR.
TAN PRONTO HAYA ACABADO DE DIGITALIZAR EL CAPITULO III (DISEÑO POR ACI) VERSION 7 QUE YA LO TENGO TRADUCIDO TAMBIEN LO COLOCARE AQUI PARA SU CRITICA CORRESPONDIENTE.....HASTA LUEGO.
No tienes los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
- ALFREDONEO
- Usuario Intermedio
- Mensajes: 41
- Registrado: Dom Jun 25, 2006 4:22 am
- Ubicación: MEXICO
CONSIDERO IMPORTANTE EL CONTENIDO PORQUE MUESTRA EL PROCESO DEL ALGORITMO QUE SIGUE EN LOS PROCEDIMIENTOS DE CALCULO DENTRO DEL PROGRAMA SAP2000, ASI COMO UNA EXPLICACION GENERAL Y SENCILLA DEL DISEÑO CON ACI 95, INTERPRETACION DE DIAGRAMAS DE INTERACCION, RESULTADOS DE ACERO POR CORTANTE COMO DEBE INTERPRETARSE, ETC...ESPERO QUE SEA UTIL PARA TODOS LO QUE LES INTERESE RAZONAR SOBRE LOS ALGORITMOS QUE SIGUE SAP2000...HASTA LUEGO.
No tienes los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
- ALFREDONEO
- Usuario Intermedio
- Mensajes: 41
- Registrado: Dom Jun 25, 2006 4:22 am
- Ubicación: MEXICO
ESTE TUTORIAL LO HICE TRADUCIENDO EL CAPITULO III DE LOS MANUALES DE SAP2000 V.7 (SAPQCKTU). EN MI OPINION LO CONSIDERO MUY INTERESANTE Y BASICO.
LA COLOCACION DE NOMBRES DE MENUS EN ESPAÑOL Y INGLES A LA VEZ EN NEGRITAS HACE MAS FLUIDO EL ENTENDIMIENTO DEL PROCESO QUE SE ESTA REALIZANDO.
LA COLOCACION DE NOMBRES DE MENUS EN ESPAÑOL Y INGLES A LA VEZ EN NEGRITAS HACE MAS FLUIDO EL ENTENDIMIENTO DEL PROCESO QUE SE ESTA REALIZANDO.
No tienes los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
SALUDOS ALFREDONEO, TEN POR SEGURO QUE EL APORTE QUE BRINDAS CON LAS TRADUCIONES HECHAS Y DE SEGURO POR HACER SERAN VALORADAS POR TODOS LOS QUE DESEAMOS ENTENDER MEJOR LOS PROGRAMAS ESTRUCTURALES.
ATTE JJPP77
ATTE JJPP77
- comesaunam
- Usuario Intermedio
- Mensajes: 80
- Registrado: Jue Oct 19, 2006 3:34 pm
- Ubicación: mexico
ESTAN BASTANTE BUENOS COMO REFERENCIA SE AGRADECE SU PUBLICACION
- John J Mesa
- Usuario Principiante
- Mensajes: 28
- Registrado: Mié Feb 21, 2007 3:54 pm
- Ubicación: Medellín
Gracias por la publicación son muy buenos.


Saludos a todos...
Mi pregunta va para Alfredoneo.
Tienes alguna traducción del manual del Sap del capítulo VIII y IX?
Mi ingles no es bueno y me está dando serios problemas la interpretación. Tengo especial interes en estas conexiones para realizar el modelamiento sismico del agua en tanques, ayudame please.
Nos vemos y saludos a todos.
Mi pregunta va para Alfredoneo.
Tienes alguna traducción del manual del Sap del capítulo VIII y IX?
Mi ingles no es bueno y me está dando serios problemas la interpretación. Tengo especial interes en estas conexiones para realizar el modelamiento sismico del agua en tanques, ayudame please.
Nos vemos y saludos a todos.
ALFREDONEO escribió:CONSIDERO IMPORTANTE EL CONTENIDO PORQUE MUESTRA EL PROCESO DEL ALGORITMO QUE SIGUE EN LOS PROCEDIMIENTOS DE CALCULO DENTRO DEL PROGRAMA SAP2000, ASI COMO UNA EXPLICACION GENERAL Y SENCILLA DEL DISEÑO CON ACI 95, INTERPRETACION DE DIAGRAMAS DE INTERACCION, RESULTADOS DE ACERO POR CORTANTE COMO DEBE INTERPRETARSE, ETC...ESPERO QUE SEA UTIL PARA TODOS LO QUE LES INTERESE RAZONAR SOBRE LOS ALGORITMOS QUE SIGUE SAP2000...HASTA LUEGO.
-
- Usuario Principiante
- Mensajes: 1
- Registrado: Jue Abr 02, 2009 10:13 am
hola Alfredoneo te agradesco por tu publicación de las traducciones del manual del sap 2000 era justo lo que buscaba
- ALFREDONEO
- Usuario Intermedio
- Mensajes: 41
- Registrado: Dom Jun 25, 2006 4:22 am
- Ubicación: MEXICO
Hola, quiero compartir esta traduccion del capitulo 7 del libro analisis de estructuras estatica y dinamicamente de E Wilson, espero que sea entendible, o al menos sirva para intuir que es lo que nos presenta y buscar mas informacion.
el titulo es CONDICIONES DE FRONTERA Y LIMITACIONES (CONSTRAINTS), para este caso la palabra constraint se amolda bien la palabra restriccion, aunque la deje escrita mejor como limitacion. Por que mi objetivo es traducir ese tema existente en el manual rapido de sap2000. Espero que se diviertan leyendolo jejeje.
el titulo es CONDICIONES DE FRONTERA Y LIMITACIONES (CONSTRAINTS), para este caso la palabra constraint se amolda bien la palabra restriccion, aunque la deje escrita mejor como limitacion. Por que mi objetivo es traducir ese tema existente en el manual rapido de sap2000. Espero que se diviertan leyendolo jejeje.

-
- Usuario Master Superior
- Mensajes: 606
- Registrado: Sab Jul 05, 2008 1:21 pm
- Ubicación: Constanza
ALFREDONEO escribió:Hola, quiero compartir esta traduccion del capitulo 7 del libro analisis de estructuras estatica y dinamicamente de E Wilson, espero que sea entendible, o al menos sirva para intuir que es lo que nos presenta y buscar mas informacion.
el titulo es CONDICIONES DE FRONTERA Y LIMITACIONES (CONSTRAINTS), para este caso la palabra constraint se amolda bien la palabra restriccion, aunque la deje escrita mejor como limitacion. Por que mi objetivo es traducir ese tema existente en el manual rapido de sap2000. Espero que se diviertan leyendolo jejeje.
Mi estimado y donde se quedo la traduccion?, no veo nada adjunto.
- ALFREDONEO
- Usuario Intermedio
- Mensajes: 41
- Registrado: Dom Jun 25, 2006 4:22 am
- Ubicación: MEXICO
MIL DISCULPAS POR LA PRISA NO MIRE QUE NO LO ADJUNTE EL ARCHIVO PERO AQUI ESTA:
No tienes los permisos requeridos para ver los archivos adjuntos a este mensaje.
-
- Usuario Principiante
- Mensajes: 1
- Registrado: Mié Jun 24, 2009 7:14 am
Se agradece la traducción, voy a analizarla. 

-
- Información
-
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 10 invitados