Ayuda con traducción

Escribe traducción de palabras en ingles sobre temas tecnicos y de ingenieria civil. Tambien escribe traducciones que hayas hecho de manuales o textos.
Responder
Avatar de Usuario
puka
Usuario Intermedio
Usuario Intermedio
Mensajes: 77
Registrado: Vie Ago 26, 2005 12:38 pm
Ubicación: Cochabamba
Bolivia

Saludos;

Alguien que me pueda ayudar con la traducción
de la siguiente:

0.5 inch diameter low relaxation strands Grade 270
Avatar de Usuario
ajmojicar2002
Usuario Master Superior
Usuario Master Superior
Mensajes: 446
Registrado: Mié Sep 22, 2004 8:44 pm
Ubicación: SANTA MARTA

Diametro de 1/2" de baja relajación Estandar grado 270 ( si no estoy mal estas tratando con guayas o cables para tenzar o postenzar)
Avatar de Usuario
puka
Usuario Intermedio
Usuario Intermedio
Mensajes: 77
Registrado: Vie Ago 26, 2005 12:38 pm
Ubicación: Cochabamba
Bolivia

ajmojicar2002 escribió:Diametro de 1/2" de baja relajación Estandar grado 270 ( si no estoy mal estas tratando con guayas o cables para tenzar o postenzar)
Saludos:

ajmojicar2002, en primer lugar muchas gracias por tu colaboración
y en segundo, tienes razón estoy empezando con el estudio del
hormigón postensado.
Avatar de Usuario
ALFREDONEO
Usuario Intermedio
Usuario Intermedio
Mensajes: 41
Registrado: Dom Jun 25, 2006 4:22 am
Ubicación: MEXICO

Diametro de 1/2" de baja relajación toron grado 270
jpwong
Usuario Principiante
Usuario Principiante
Mensajes: 14
Registrado: Lun Mar 19, 2007 12:58 pm
Ubicación: Lima
Contactar:
Perú

0.5 inch diameter low relaxation strands Grade 270

en realidad se leería: torón Grado 270 de 1/2" de diámetro de baja relajación (mis dos centavos al tema).
Avatar de Usuario
andrew21
Usuario Principiante
Usuario Principiante
Mensajes: 10
Registrado: Sab Feb 23, 2008 1:18 pm
Ubicación: Antofagasta

También podría traducirse de la siguiente manera:

Toron de 1/2" de diámetro grado 270 de bajo aflojamiento :)
Responder
  • Similar Topics
    Respuestas
    Vistas
    Último mensaje

Volver a “Traducciones”

  • Información